Some Much Needed Slang: Part 2
Whether you’re looking to expand your vocab or truly blend in with Porteños, this list will prove to be very useful. Take note and get to speak like a local!
BONDI (noun)
Origin: One theory states that “Bondi” is a diminutive of the word albóndiga (meat ball) referencing the roundish shape of the old buses in Buenos Aires.
Slang: Bus
Example: ¿Vamos caminando o nos tomamos un bondi? / Should we walk or take a bus?
BIRRA (noun)
Origin: Italian word for beer
Slang: Beer
Example: Me vendría bien una birra ahora. / I could really use a beer right now.
CHAMUYAR (verb)
Slang: To chat up. Smooth-talking to somebody in a flirtatious way. To lie, pretending to know about a subject to impress when in reality they don’t have a clue.
Example: Este porteño que acabo de conocer no para de chamuyarme. / This porteño I just met won’t stop sweet-talking to me.
MORFAR (verb)
Origin: From the French slang “morfer”, to eat
Slang: To eat, in a hearty, voracious way.
Example: Se fueron a morfar algo porque estaban muertos de hambre. / They went off to grab a bite because they were starving.
QUILOMBO (noun)
Origin: Was used in the past to refer to brothels in Buenos Aires
Slang: A mess
Example: Tu casa es un quilombo, deberías ordenar un poco. / Your house is a mess, you should clean up a little.
CHETO (adj.)
Slang: Posh, snob
Example: Tengo que dejar de ver a este chico, es demasiado cheto y solo quiere ir a boliches caros. / I need to stop seeing this guy, he’s too posh and only wants to go to expensive clubs.
GALLINA (adj.)
Literal meaning: Chicken
Slang: River Plate (soccer team) fan
Example: River acaba de ganar el partido y la calle está llena de gallinas festejando. / River just won the game and the streets are full of River fans celebrating.
PREVIA (noun)
Literal meaning: Prior
Slang: Pre-drinks, pre-game
Example: Hoy sale previa en lo de Juan! / Today we’ll do pre-game at Juan’s!
CHUSMEAR (verb)
Slang: To gossip
Example: Muchas mujeres se juntan solo para chusmear! / A lot of women get together just to gossip!
Adj.: Chusma
TRAPITO (noun)
Literal meaning: Little rag
Origin: People who stand in a corner and charge you to park your car on the street, who use a “little rag” to give you directions.
Example: ¡Este trapito me cobra más caro que un garage! / This “trapito” is charging me more than a garage!
We can think of few finer places to polish your lunfardo (slang) than at the comfort of your StayUnico Home. For more tips like this, make sure you check out our first Much Needed Slang Post! More to come soon!